海外ドラマ「デスパレートな妻たち」から学ぶ、リアルな英語表現!

Surfers Coffee (Hawaii Wahiawa)

こんにちは、ナナオ (@9yearsBeginner) です^^

わたしは今、英語学習のために「デスパレートな妻たち」と「モダン・ラブ」という海外ドラマを、英語字幕で観ています。

今回は「デスパレートな妻たち」のセリフに、おもしろい英語表現があったのでシェアしますね^^

「デスパレートな妻たち」ってどんな海外ドラマ!?

まず簡単に「デスパレートな妻たち」って、どんなドラマなのかをご紹介。

デスパレートな妻たち」は、2004年から2012年までの8年間、アメリカで放送されていた大人気テレビドラマです。

アメリカ郊外の高級住宅地に住む4人の女性と、その家族が繰り広げる事件や謎をベースにストーリーが展開する、サスペンス主体の内容となっています。

ちなみにデスパレートとは…

desperate /déspərət/
形〔事態などが〕絶望的な
 〔人・行動などが〕自暴自棄の、やけくそになった、捨て身の
 〔試み・努力などが〕必死の、死に物狂いの
名《the ~》絶望した人々

英辞郎 on the WEB

サスペンスといえど、このドラマの中には日常会話もたっくさん出てくるし、コミカルとブラックが共存していて展開も早いので、観ていいて飽きないところも英語学習にはオススメです。そして意外に、涙腺ポイントも多く出てきます。

また、働いているシーンも出てくるので、簡単なビジネス英語の学習にも役立つと思います。

海外ドラマを英会話の学習のために使うなら、やっぱり日常会話が多く出てくるものと、観ていて飽きないことが重要だと思うんです。なんと言っても継続が大事ですから。

サスペンス好きなら「デスパレートな妻たち」はとってもオススメです。それ以外のオススメの海外ドラマは、こちらの記事にまとめたので、ぜひ参考にしてください^^

“deserve” を使ったセリフ

“These people don’t deserve muffins.”

まずは要の “deserve” の意味から。

deserve /dizə́ːrv/
他動〔~を〕受けるに値する[足る]、〔~の〕価値がある、〔~に〕ふさわしい

英辞郎 on the WEB

“These people don’t deserve muffins.”

直訳すると「この人たちはマフィンに値しない」

残念、彼らはマフィン以下…

ドラマの中のセリフの意味は、「この人たちにマフィンを食べる資格はないわ。」という感じです。

どんなシュチュエーションで、このフレーズが話されたかというと。

ある会議でリネット(メインキャストの一人)の同僚たちが、日頃から抱いている上司に対する意見を伝えるチャンスがあったのにも関わらず、結局怖気付いて言わじまいに終わってしまいました。その直後にマフィンの差し入れが届くんですね〜。

注:下記吹き出しの顔のステューとリネットは、実際にドラマに出てくる外見とは異なります!

ステュー
ステュー

“Hot muffins. Any takers?”「焼きたてのマフィン、欲しい人いる?」

そのときリネットが言い放ったひと言がこちら。

リネット
リネット

“These people don’t deserve muffins.”「この人たちにマフィンを食べる資格はないわ」

アメリカ〜っていう感じがしません!?(わたしだけかw)海外ドラマって、こうゆう外国ならではの表現が、ちょいちょい出てくるので楽しいなって思います。

英語ネイティブがよく使う “deserve“とは

マフィンはさておき、deserveを使って英語ネイティブが頻繁に使ってくるフレーズがこちら。

“You deserve it.”

例えば野球部に入っている自分の息子が、次の大事な試合でスタメンに選ばれたとします。

息子
息子

I got chosen to be on the starting lineup for the next game!

彼は部活以外の時間も、毎日毎日自主練に励んでいました。その様子を知っているママが息子に伝える一言。

ママ
ママ

You did a great job! I’m sure you deserve it!

または、友だちが「彼にふられたの…なんでー」と、泣きそうになりながら相談してきたとします。

友だち
友だち

He dumped me…WHY-

アナタはその友だちが、彼との約束をいつもドタキャンしたり、平気で男友だちと二人でゴハン食べに行ったりしているのを知っていたので、「当然やん、自業自得やし」と言いたいときに使えます。

アナタ
アナタ

Sorry but I think you deserve it, because you often canceled on him at the last minute and 〜〜〜.

この “You deserve it.” はポジティブなシチュエーションでもネガティブなときでも、両方に使うことができるので、覚えておくと便利なフレーズです。

ナナオはどちらかというと「デスパレートな妻たち」のセリフにあった、 “These people don’t deserve muffins.” を使ってみたい(笑)

それでは、また海外ドラマを通して使えそうなフレーズや、面白いセリフが出てきたらシェアしますね!

↓↓応援クリックしていただけると、とっても励みになります^^Mahalo!

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
海外ドラマ
シェアする
eigo memo.
タイトルとURLをコピーしました